Znany poeta-piosenkarz opowiedział, jak wojna zmieniła Irynę Biłyk.


Ukraińska piosenkarka Iryna Biłyk przetłumaczyła swoje rosyjskojęzyczne piosenki na język ukraiński. Wprowadziła tę zmianę w swojej twórczości i życiu po rozpoczęciu inwazji.
Wyrażając swoją opinię, Kostiantyn Hnatenko, dziennikarz i prowadzący telewizyjny, zwrócił uwagę na tę zmianę. Uważa, że piosenkarka podjęła słuszną decyzję i podkreślił jej talent oraz wsparcie.
Hnatenko wspomniał, że latem spotkał się z Biłyk i zobaczył, jak przetłumaczyła swoje piosenki na język ukraiński. Jego wrażenia dotyczące repertuaru piosenkarki były bardzo pozytywne. Wspomniał też o ich długim znajomości i o tym, jak niegdyś współpracowali nad tekstami.
Ostatnio Biłyk wydała album z ukraińskojęzycznymi kompozycjami, w tym wcześniej przetłumaczone piosenki. Jej nowa piosenka 'Nas nema' opowiada o osobistych uczuciach i intymności. Piosenkarka ma nadzieję, że każdy, kto usłyszy jej piosenkę, znajdzie w niej swoją historię.
W 2023 roku Biłyk przetłumaczyła swój hit 'Śnieg' na język ukraiński jako prezent dla swoich fanów.
Czytaj także
- Producent Nikitin pokazał mamę w jej urodziny
- Filmy o pokerze — najlepsze filmy o hazardzie i zakładach
- Aktorzy serialu Euforia - główny skład i role w znanym show
- Przyłupa opowiedział, dlaczego rozwiódł się z pierwszą żoną
- Zmarł aktor «Zabić Bill» Michael Madsen
- Ksenia Mishina filmy i seriale – w jakich projektach występowała aktorka